[時事英語] 富士山ローソンに黒い幕

富士山を背負ったコンビニ。


インスタ映えする (Instagrammable)
ロケーションとして有名でした・・・が、

あまりに観光客が多く、

ゴミや交通妨害の
苦情が増えて、

2.5メートルの幕を設置。


・・・ということで、

ブログでは久しぶりに時事英語です。

(メルマガの内容を転載)

【予備知識】

山梨県富士河口湖町のコンビニエンスストア「ローソン」が富士山撮影の名所として話題を呼び、観光客が殺到したことへの対策として、同町は21日、目隠し用の黒い幕を設置した。



英文はこちら。CNNからです。

The Japanese town of Fujikawaguchiko has erected a giant black net to block views of Mount Fuji, a reaction to the town’s huge popularity on Instagram and other social media platforms.

カタカナ読みで
注意したいのは、



RとLの違い。


erect:立てる、設置する

elect:選ぶ



すこしずつ分解します。

解説はまずここまで


The Japanese town of Fujikawaguchiko has erected a giant black net


SVO が揃っています。



富士河口湖町は(S)

巨大な黒いネットを(V)

設置した(O)


to block views of Mount Fuji,


直前のblackと、このblockを

曖昧に混ぜないように注意です。

(軽い韻でリズムを出している)



意味は、

富士山を目隠しのために



続いて

a reaction to the town’s huge popularity on Instagram


reactionは、対応です。

「リアクションがいい・悪い」

とカタカナで脳内処理すると

ちょっとわかりにくい
かもしれません。


何に対する reactionか?

to以降に書かれています。

to the town’s huge popularity on Instagram


インスタの人気
(への対応)


と、


and other social media platforms.

SNSは、英語では

“social media”

が一般的です。



SNSって、英語っぽく
使えそうですが、、、

“social media” で
覚えておきましょう。


ついでに、

・インスタ映え: Instagrammable

・オーバーツーリズム:overtourism

 (これは同じ)

も、覚えておくと便利です。



[原文: CNN]

Japanese town overrun with tourists puts up view-blocking barrier near Mount Fuji

https://edition.cnn.com/travel/fujikawaguchiko-japan-photo-blocking-barrier-intl-hnk/index.html