[時事英語] ナナメ読み Google/Alphabetの大量解雇

Google-parent Alphabet is cutting 12,000 job


久しぶりに、時事英語です。

先日、こんなニュースが目に入りました。

「米グーグルの親会社アルファベットは20日、全社員の6%超に当たる約1万2000人を解雇すると決めた。」

CNNビジネスの記事です。

ここから、
センテンスを3つ紹介します。

TOEIC単語の確認

本文を見る前に、

TOEICの頻出単語が
出ているので、

先に確認しておきましょう。

eliminate :取り除く

job:社員(この文脈で)

workforce:全従業員

demand:需要

boost:押し上げる

profit:利益

downturn:下降、不況

recession:景気後退(リセッション)


では、
読んでいきたいと思いますが、

流し読みの感覚で
意味を取ってください。



「意味をとる」

ことが大事なので、

「美しい和訳」

しません。

(英文を速く読みたい人は、
 和訳にこだわってはだめですよ!)

書き手がどんな情報を
伝えたいたいのかを意識しして、

日本語の新聞・雑誌を読むように、

意味を汲み取っていきます。

センテンス その1

Google parent Alphabet is eliminating about 12,000 jobs, or 6% of its workforce.



冒頭の日本語と
同じ意味なので

読み取りは
問題ないでしょう。


「米グーグルの親会社アルファベットは20日、全社員の6%超に当たる約1万2000人を解雇すると決めた。」

(1)
eliminateは

「取り除く」「除外する」ですが、

人にも使えます。


日本語の語感と
少し違いますよね。

(人間を取り除く、と考えると少し抵抗ありますが・・・)


(2)
それからjobsですが、

上の単語の訳にも
書きましたが、

ここでは「社員」です。


(3)
or 6% of its workforce.

この or は、「つまり」ですね。


では、もう一度読んで
確認してください。


Google parent Alphabet is eliminating about 12,000 jobs, or 6% of its workforce.

センテンス その2

Alphabet grew its workforce by more than 50,000 employees over the past two years as booming demand for its services during the pandemic boosted profits. 



少し長いので、
asの前で切ります。

↓前半のみ

Alphabet grew its workforce by more than 50,000 employees over the past two years 

単語がわかれば
雰囲気で読める文でもあります。


注目は by。

数字と一緒に使う時、

「差」を表します。

増減の、「どのくらい」を
数字であらわす場合に
byを使います。


過去2年間で、

社員が50,000人以上

増えたんですね。




つぎに as 以降です。

as booming demand for its services during the pandemic boosted profits.


as は接続詞なので、

S + Vをしっかり特定して
ください。

意外と見えにくいかも
しれません。



(見えましたか?)


シンプルにすると、

as demand boosted profits.


これで as + SVOです。

「需要が、利益を押し上げた。」


コロナでGoogleは好調でしたよね。

すると、

Alphabet grew its workforce over the past two years

as booming demand during the pandemic boosted profits. 

さっきより読みやすいはず。


<要点>
・過去2年の間、社員が増えた
・パンデミック中に利益が増えた


次にフルセンテンスで
読んでみましょう。

Alphabet grew its workforce by more than 50,000 employees over the past two years as booming demand for its services during the pandemic boosted profits. 


読み取れましたか?

センテンス その3

次の文は But から始まります。

Butは逆説なので、今の文脈だと、

 好調 → but → 不調、


この流れですね。



But in recent quarters, the company’s core digital ad business has slowed as the economic downturn and recession fears caused advertisers to pull back their spending.


この文も as で
いったん区切りましょう。

But in recent quarters, the company’s core digital ad business has slowed

最近、

主力事業の広告が
減速しました。

(1)
adは、advertisementのことです。
この省略形はよく使われます。


後半を見てみましょう。

the economic downturn and recession fears caused advertisers to pull back their spending.


(2)
cause O to-do

「Oが~する原因となる、Oに~させる」


基本ですが、
この形はしっかり押さえてください。


誰が何をすることになったのか?


動詞 (to-do)の主語を
意識します。

caused advertisers to pull


cause O to-doが見えたら、

「不況への警戒感によって、
 広告主 (advertisers)
 引っ張った。to pull)」


世の中の状況と、
広告主の行動を結びつけている
文脈だと気づきます。


次にpull以降ですが・・・


(3) pullの意味

pullは意味が広いので、


pull back their spending

最後まで読んで、
具体的に何が言いたいかが
わかります。


pull back = pull 引く、back 後ろに

「後ろに引っ込める」感じですね。


pull back their spending 


この文脈で
支出を「引っ込める」とは、

広告費を減らす、

ということです。

the economic downturn and recession fears caused advertisers to pull back their spending.


ざっくり、

不況への警戒感が
広告費の削減を招いた。

という感じですね。



フルセンテンスで
読んでみましょう。

But in recent quarters, the company’s core digital ad business has slowed as the economic downturn and recession fears caused advertisers to pull back their spending.


以上、3つのセンテンスを
確認しました。


そして最後に大事なことを。
これは、


センテンスを追っていると
文全体の意味がわかりにくくなってしまう


こんなお悩みがある方に
とっても大事なのですが、

3つのセンテンスを通して
全体のながれを
チェックしていきます。

センテンスの組み合わせが、
文章なので、

センテンス単位で理解して終わり、
ではなく、

「つなげて読むクセ」
つけていきましょう。

全体を見直します

内容の確認といっても、
自分が分かれば良いので、

美しい和訳は必要ありません。


コロナ禍で社員を
50,000人以上雇ったものの、

コア事業である広告が不振で、
12,000人の大量解雇に至った。


そんな内容を念頭に、
3つのセンテンスをまとめて読んでください。

Google parent Alphabet is eliminating about 12,000 jobs, or 6% of its workforce.

Alphabet grew its workforce by more than 50,000 employees over the past two years as booming demand for its services during the pandemic boosted profits. 

But in recent quarters, the company’s core digital ad business has slowed as the economic downturn and recession fears caused advertisers to pull back their spending.



記事はこちら:CNN Business

https://edition.cnn.com/2023/01/20/tech/google-job-cuts/index.html


ニュースを読む時、

「ナナメ読み」ができると

短時間でたくさんの情報を
得ることができます。

日本語でしていることを、
英語でもできるようになると良いですよね。


理想を目指して
頑張っていきましょう!